|
|
#1 (permalink) | |||||||||||||||
|
selam hevalno
SAYIN Ozan SERHED in şarkı sözlerini türkçeye çevirecek olan heval varmı lütfen bekliyorum zor spas işte ne kadar çevirebilirseniz o kadar iyi roj baş. Hewlêr Hewlêr lorîka dayîkan Hewlêr qîrîna zarokan Hewlêr kilê çawên bûkan Hewlêr bi xwîna şehîdan Te navê xwe kir berxwedan Hewlêr Hewlêr Agirê serhildan e qelayê berxwedan e Hêlîna şehîdan e Hewlêr Hêlîna Egîdan e Hewlêr Hewlêr ji nû ve dayik bû Hewlêr bi pêt û agir bû Agirê dilê xortan, nav mirinê kir jîyan Hewlêr Agirê dilê keçan nav mirinê kir jîyan Hewlêr Hewlêr namîne wek caran Wê bibe gora xayinan Bi xwîna Helîn û Salihan Geş dibin çîçek û sorgulan Hewlêr Hewlêr Agirê serhildan e qelayê berxwedan e Helîna şehîdan e Hewlêr Helîna Egîdan e Hewlêr Payîz e Payîz e ew dema çû Ber zivistan derd giran bû Çendîn bihar wê bihar wê derbas bû Çendîn havîn wê derbas bûn Agirê dilêm derman nebû Kela şînê, derya jînê Ez kuştim ax wê evînê Payîz e mij û dûman Berx ketiye sofra guran Çendîn deman, çendîn salan Her mane li cîh û waran Em mane bin cîh û waran Kela şînê, derya jînê Ez kuştim ax wê evînê Şêr e Şêr e, Şêr e, Şêr e... Çi jin e yan çi mêr e Çûye nav bajêr e Evîna min jê re Mêr e... Ew bûye Şoreşger e Mêr e, Mêr e, Mêr e... Di dest de tewr û bêr e Çûye gundê jêr e Kama dilê min bi wê re Mêr e... Ew hemî Şoreşger e Ew doza Kurdistan Qet nîne rawestan Welatê serbestan Ji jor we heta jêr e Şêr e, Şêr e, Şêr e... Çi jin e yan çi mêr e Ser banîka Keçik dîbûm li banîka Xezal dîbûm li banîka Enya gewher, enya zirav Tunçkê enyê bin şewqê ra De bila bîra te were Çawa ez û tu l’ser banîka Em dilîstin ser xanîka Derd û kulê me giran e Welatê me bin destan e Heta azadiyê em nebînin Li xwe nakin kincê bûk zavan e De bila bîra te were Çawa ez û tu l’ser banîka Em dilîstin ser xanîka |
|||||||||||||||
|
|
|
|
#2 (permalink) | |||||||||||
|
hewlér
hewlér annelerin ninnisi hewlér çocukların ağlayışı hewlér gelinlerin gözündeki sürme hewlér şehitlerin kanıyla sen adını direnmek koydun hewlér hewlér başkaldırının ateşi, direnmenin kalesi şehitlerin yuvası hewlér cengaverlerin yuvası hewlér hewlér hewlér yeniden ana oldu hewlér alevlenip ateş oldu genç erkeklerin yüreğindeki ateş, ölümün içinde hayat yarattı genç kızların yüreğindeki ateş, ölümün içinde hayat yarattı hewlér kalmayacak eskisi gibi hayınlara mezar olacak Helin'ler ve Salih'lerin kanıyla çiçekler ve güller gibi yeşerecek(coşacak) hewlér hewlér başkaldırının ateşi, direnmenin kalesi şehitlerin yuvası hewlér cengaverlerin yuvası hewlér sonbahar sonbahardı bu geçen zaman kışa yaklaşınca derd çoğaldı kaç bahar sende bahar sende geçti kaç yaz sende geçti yüreğimdeki ateşe derman olmadı kela şiné:bu cümlesinden iki anlam çıkar 1:yeşilliğin kalesi 2:mateminin acısı içimi kaynatıyor sanırım birinci anlamda kullanılmış yeşilliğin kalesi yaşamın deryası öldürdü beni sevgin aslandır aslandır aslandır aslandır kadın veya erkek ne fark eder gitmiş şehre inmiş sevgilim aşağı(şehre) inmiş erkektir o bir devrimci olmuş devamını başka zaman çeviririm inşallah ben elimden geldiği kadar direk anlamını yazdım ama ister istemez başka dile çevrilince şiirselliği değişiyor.
__________________ Bu mesaj en son " 08-08-2006 " tarihinde saat 12:53 AM itibariyle robinhat tarafından düzenlenmiştir.... Neden: eksikleri tamamlıyorum |
|||||||||||
|
|
| Konu Araçları | |
| Mod Seç | |
|
|
|
||||
| Konu | Konuyu Başlatan | Forum | Yanıt | Son Mesaj |
| Ozan Serhad | amedfarqin | Kürtçe Lyrics | 8 | 23-02-2007 07:55 PM |
| ozan serhat(süleyman alpdoğan)'nın hayatı | seho809 | Biyografi | 5 | 05-08-2006 02:12 PM |
| ozan serhat'a mektup | mactul | Hikayeler, Denemeler | 6 | 18-07-2006 01:26 PM |
Bir Forum sitesi
olduğumuzdan, kullanıcılar önceden onay almadan her türlü görüşlerini yazabilmektedir.
Yazılanlardan dolayı oluşabilecek her türlü yasal sorumluluk, yazan kullanıcılara
aittir.
Yinede sitemizde yasalara aykırı herhangi bir durum
görürseniz; Lütfen,
bydigi@gmail.com'a yada
İletişim'e bildiriniz.
Mesajınız incelenip, kısa bir süre içerisinde gereken müdahale yapılacaktır.