|
|
#1 (permalink) | |||||||||||||
|
ZAMİRLER
Zamirler bilindiği gibi isimlerin yerini alan sözcüklerdir. Kürtçe'de zamirin karşılığı; İsim = Nav Yer = Cîh. Zamir de ismin yerini alan anlamında Cînavk olarak isimlendirilmiştir. Biz zamirleri anlatırken ayrıntıya girmeden, konuşmada pratik olarak, işimizi kolaylaştıracak noktaları üzerinde duracağız. Bütün zamirler üstünde de durmayacağız. Kürtçe'de zamirler 11 gruba ayrılır. 1-Şahıs Zamirleri (Cînavkên Kesane) 2-Dönüşlü Zamir (Cînavka Vegerok) 3-Ek Şeklindeki Zamir (Cînavka Qertafi) 4-İyelik Zamiri (Cînavka Xwedîtiyê) 5-Yakınlaştırma Zamiri(Cînavka Berbihevîn) 6-Bağlaç Zamiri (Cînavka Girekî) 7-Bileşik Zamirler (Cînavkên Lihevxistî) 8-Belirtisiz Zamirler (Cînavkên Nebinavkirî) 9-Bitişik Zamir (Cînavkên Pêvebestî) 10-Soru Zamirleri (Cînavkên Pirsiyarî) 11-İşaret Zamirleri (Cînavkên Şanîdanê) 1-ŞAHIS ZAMİRLERİ: Zamirler içinde en önemlileri kişi/şahıs zamirleridir. Şahıs zamirleri iki gruptur. 1.Grup: 2.Grup Ez Min Ben Tu Te Sen Ew Wî (er.)/Wê(byn) O Em Me Biz Hûn We Siz Ew Wan Onlar 1. grup zamirler sade zamirlerdir. 2. grup zamirler bükümlüdür. 2. grup zamirlerde cinsiyet ayırımı vardır. 3. tekil şahısta yani O' da 'Wî' erkekler için 'Wê' bayanlar için kullanılır. Yine 1. grupta 3. tekil şahıs ile yani O (ew), 3. çoğul şahıs aynıdır. Bunların farkı yaptıkları fiilde görülür. Bunları birer örnek ile açıklayalım: Ez fêra xwe dixebitim : Ben dersime çalışıyorum. Min go :Ben dedim. Tu kovar naxwazî? : Sen dergi istemiyor musun? Te sêv xwariye :Sen elma yemişsin. Ew çû malê : O eve gitti. Wî defter xwest :O defter istemîş.(erk) Emê pirtûk bixwînin : Biz kitap okuyacağız. Wê go çi?: O ne dedi? (byn.). Hûn çi dikin? : Siz ne yapıyorsunuz? Me pênûs stendiye :Biz kalem almışız. Ew çûn malê : Onlar eve gitti. We çi dî?: Siz ne gördünüz. Wan nedî : Onlar görmediler. İkinci grup şahıs zamirleri sadece bazı fiilerin geçmiş zaman çekimlerinde özne olarak kullanılabilirler. Gelecek zaman ve şimdiki zamanda kullanılmazlar. Yukarıda verilen zamirlerle beraber ezberlenecek kelimeler:; xanî : ev dar : ağaç sêv : elma mişmiş : kaysı daristan rman piling : kaplan şêr :erkek aslan şepal : dişi aslan gur : kurt kovar : dergi komele : dernek rûpel : sayfa pel :yaprak helbest : şiir çîrok : hikaye nivîs :yazı nivîsandin: yazmak xwendin kumak ALIŞTIRMA Aşağıdaki cümleleri Türkçe'ye çeviriniz. Ez çûm ba Alî:…………………. Tu dixwî?:……………………… Ew naçe kuçê:…………………. Em helbest dixwînin…………… Hûn diçin Komelê?……………. Ew naçin kuçê............................. Aşağıdaki cümleleri Kürtçe'ye çeviriniz. Ben hikaye okudum…………………. Sen ne yapmışsın?................………… O elma yemîş(erkek için)……………….. Biz görmedik………………………... Siz yediniz mi?.................................... Onlar görmediler…………………….. |
|||||||||||||
|
|
|
|
#2 (permalink) | |||||||||||
|
Mizgîn/Sayı 15 - Bu sayımızla beraber, okuyucularımızın yoğun talebi üzerine birkaç bölümden oluşacak olan Kürtçe dil dersleri adı altında bir dosya açıyoruz.
Bu çalışmamızla hem Kürtçe (Kurmancî lehçesi) bilmeyen Kürtlerin hem de diğer halklara mensup okuyucularımızın dergimizdeki Kürtçe yazıları tam olarak anlamak için gelen yardım taleplerini yerine getirmeyi amaçladık. Ayrıca Kürtçe'yi temelden alıp öğrenmek isteyen okuyucularımız için faydalanabilecekleri bir kaynak oluşturmayı da hedefliyoruz. İnanıyoruz ki çabamız yerini bulacak ve duyarlı, endişe sahibi okuyucularımız tarafından derslerimiz ilgiyle takip edilecektir. Tabi istenilen bir düzeyde verim alınması için her çalışmada olduğu gibi Kürtçe öğrenme çalışmasında da karşılıklı bir emek, özveri ve süreklilik şart. Genel olarak -özellikle Kürtler açısından- Kürtçe bilememenin, öğrenememenin ve konuşamamanın sorumlusu hep sistem olarak görülür ve ortaya konulur. Bu durum kesinlikle doğru olmakla beraber, bireylerin kendi ellerindeki imkanlarını kullanmadıklarını da göz önüne alarak değerlendirdiğimizde, görülen o ki bu durumu çoğu zaman kendi geriliklerimizi örtmek için mazeret olarak öne sürüyoruz. Çünkü kendi evlerimizde bile Kürtçe konuşmamamız, bunu gösteriyor. (Adamın dediği gibi "Ma evınde de dewlet war?") Bu gerçeklik gösteriyor ki aslında Kürtçe öğrenmenin önündeki en büyük engel de biziz. Talip kitleye faydalı olmak amacıyla derslerimizi Türkçe anlatımlı yapmayı uygun gördük. Derslerimizde Kürtçe ile ilgili belli bazı özellikleri anlatacağız, bilinmesi-ezberlenmesi gereken kelimeleri vereceğiz. İlerleyen derslerde inşaallah işlenen konu ile ilgili alıştırmalarla öğrendiklerimizi pekiştirmeye çalışacağız. Anlatım tarzımız siz okuyucularımızın da aktif olarak derslere katılımını sağlayacaktır. Çaba bizden başarı Allah'tandır. Bismillah diyerek dersimize başlayalım. DERS - 1 Kürtçe'de 31 harf vardır. Bunlar: Büyük harfler: A B C Ç D E Ê F G H I Î J K L M N O P Q R S Ş T U Û V W X Y Z Küçük harfler: a b c ç d e ê f g h i î j k l m n o p q r s ş t u û v w x y z Kürtçe'de 8 sesli harf vardır: A E Ê I Î O U Û (a e ê i î o u û) Kürtçe'de 23 sessiz harf vardır: B C Ç D F G H J K L M N P Q R S Ş T V W X Y Z (b c ç d f g h j k l m n p q r s ş t v w x y z) Kürtçe'de yazılış itibariyle büyük ve küçük harfler arasında 'ı' harfi hariç fark yoktur. Büyük 'ı' harfi, 'I' şeklinde küçüğü 'i' şeklinde yazılır. Kürtçe'deki harflerin hem telaffuzları bakımından hem de çıkış yerleri (mahreç) bakımından Türkçe'den birçok farklılığı vardır. Biz dersimizde fazla ayrıntısına girmeden önemli gördüğümüz bazı farklılıkların üzerinde duracağız. 1-Kürtçe'deki sesli harfler Türkçe'dekinden farklı olarak biraz daha uzun okunur. 2-Kürtçe'de bulunup da Türkçe'de bulunmayan harfler, Ê, Q, U, W, X harfleridir. 'Ê', 'E' harfiyle hemen hemen aynı yerden çıkar. Sadece dilin ortası yukarı doğru kavis alır. êzing: odun êriş: saldırı êvar: akşam bêwar: yurtsuz bêr: kürek 'Q' için, 'K' harfinin kalın hali diyebiliriz. Boğazdan telaffuz edilir. qam: boy qelî: kavurma qels: güçsüz beq: kurbağa feqî: medrese öğrencisi 'W' harfi dudakların büzülerek ileriye doğru uzatılması suretiyle çıkar. wate: anlam werîs: urgan welat: vatan ciwan: genç wir: sert bakış 'X' harfi 'H' harfinin kalın hali diyebiliriz. xurt: kuvvetli xanî: ev xort: delikanlı berx: kuzu baxçe: bahçe 'U' harfi Türkçe’de bu harfin karşılığı yoktur. "WI" şekline yakın okunur. uskere: tas Kurd: Kürt kuştin:öldürmek guman: şüphe gul: gül Kürtçe'de ayrıca 'XW' diftong sesi de vardır. Kendi başına okunamaz. Ancak kelime içinde kullanılabilir. 'X' ile 'W' arasında 'I' varmış gibi değil, tek bir ses gibi okunur. Xweda: Allah xwestin: istemek xweydan: ter berxwedan: direniş dilxweş: memnun Ezberlenmesi Gereken Kelimeler bav: baba dê: anne bira: erkek kardeş xwişk: kız kardeş ap, mam: amca met,bîbî: hala xal: dayı xaltî: Teyze pismam: amca oğlu kal:dede dotmam:amca kızı pîrik: nine firîn: uçmak hatin: gelmek çûndin: gitmek kirin: yapmak vexwarin: içmek xwarin: yemek xwendin: okumak nivîsandin: yazmak pênûs: kalem lênûsk: defter pirtûk: kitap pirtûkxane: kütüphane
__________________ |
|||||||||||
|
|
|
|
#3 (permalink) | |||||||||||
|
Bir önceki derste zamirlerde kalmıştık. (bk. Mizgîn 16. sayı). Şahıs zamirlerini incelemiş, örneklerimizi vermiştik. Bu dersimizde de zamirleri işlemeye devam edeceğiz. Bu ayki konumuz işaret zamirleri.
2-İŞARET ZAMİRLERİ (CÎNAVKÊN ŞANÎDANÊ) İşaret zamirleri bir nesnenin yerini göstermeye yarar. İşaret zamirleri de şahıs zamirleri gibi iki gruba ayrılır. Basit İşaret Zamirleri ve Bükümlü İşaret Zamirleri olarak. Yine bükümlü işaret zamirlerinde cinsiyet farkı vardır. a) Basit işaret zamiri iki tanedir. Bunlar: "ev" ve "ew" dir. Kürtçede "V" harfi bulunan zamirler yakını, "W" harfi bulunan zamirler uzağı gösterir. Kürtçede iki mesafe vardır. Uzak ve yakın. Bu noktada Kürtçede: "ev": bu, "ew": "o" yu gösterir. Türkçedeki "şu" yoktur. "şu"nun yerine yine "ew" kullanılır. Bu temelde yakındaki bir nesne için "ev" uzaktaki bir nesne içn "ew" kullanılır. Ayrıca Kürtçede tek başlarına kullanıldığında isimlerin çoğulu belli değildir. Bunu daha önce şahıs zamirlerini işlerken belirtmiştik. Çoğulluk (piranetî) tekillik (yekanetî) yüklemden anlaşılır. Ev dirêj e: Bu uzundur. Ev dirêj in: Bunlar uzundur. Ew baş e: O iyidir. Ew baş in: Onlar iyidir Basit işaret zamirlerinde cinsiyet farkı yoktur. b) * Bükümlü İşaret Zamirleri cümle içerisinde çeşitli haller alırlar. Bu haller ancak pratik ile doğru bir şekilde öğrenilebilinir. * Basit İşaret zamirlerinden farklı olarak çoğulları da belirten zamirler vardır. * Bükümlü İşaret Zamirleri, (geçen derste de gördük) Bükümlü Şahıs zamirleri gibi sadece geçmiş zamanda kullanılır. * Bükümlü işaret zamirlerinde cinsiyet farkı sadece tekillerde vardır. Eriller (er) "Î" ile dişiller (d) "Ê" harfiyle anlaşılır. "vî" : bu, "wî" : o yu belirtir. Tabiki eriller için. Çünkü yukarıda da belirtildiği gibi " Î " harfi vardır. "vê" : bu, "wê " : o yu belirtir. Dişiller için. Çünkü " Ê " harfi vardır. "van": bunlar, "wan" onlar sözcüklerinin karşılığıdır. vî neda : bu vermedi (er) vê xwar : bu yedî (d) wî go : o dedi (er) wê xwend : o okudu (d) van dî : bunlar gördüler wan vexwar : onlar içtiler. ÖRNEKLER: Ev çû mal : Bu eve gitti Ew çi dixwîne? : O ne okuyor? Ev kurê kî ne? : Bunlar kimin oğulları? Ew derew nakin : Onlar yalan söylemez Vî erdê xwe ajot : Bu toprağını sürdü (er) Vê malê paqij kir : Bu evî temizledi (d) Wî çi xwar? : O ne yedî? (er) Wê pênûsê negirt : O kalemi almadı (d) Van kî kuşt : Bunlar kimi öldürdü? Wan erebê şûştin : Onlar arabayı yıkadı EZBERLENMESİ GEREKEN KELİMELER: Tîp: Harf Kîte: Hece Bêje: Kelime Hevok: Cümle Serbend: Paragraf Şemî: Cumartesi Yekşem: Pazar Duşem: Pazartesi Sêşem: Salı Çarşem: Çarşamba Pêncşem :Perşembe În:Cuma Rûniştin: Oturmak Rabûn: Kalkmak Bazdan: Koşmak Meşîn:Yürümek Şûştin: Yıkamak Mizgîn: Müjde Kom: Grup Civak: Toplum Dilovan: Rahman Dilovîn: Rehîm Bihişt: Cennet Dojeh:Cehennem Ferîşte: Melek
__________________ |
|||||||||||
|
|
|
|
#4 (permalink) | |||||||||||
|
İYELİK ZAMİRLERİ (CÎNAVKÊN XWEDÎTIYÊ)
İyelik zamirleri daha çok diğer zamirlerin bir araya gelmesiyle oluşur. Kendi başlarına iyelik zamirleri yoktur. İsim takısı ve bazı nesne zamirleri bir araya gelerek iyelik zamirlerini oluştururlar. Üç isim takısı vardır. Buların aracılığıyla sahiplik (xwedîtî) oluyor. İyelik sahiplik demektir. Bu isim takıları -a, -ê, -ên dîr. Kürtçe'de bunlara Veqetandek deniliyor. Daha önce de belirtildiği gibi Kürtçe de kelimelerde cinsiyet farkı vardır. Dişil (D) kelimeler için -a isim takısı, Eril(E) kelimeler için -ê isim takısı kullanılır. Çoğul için de -ên isim takısı kullanılır. Çoğulda cinsiyet farkı yoktur. Erillere Örnek; O benim babamdır: Ew Bav(ê) min e Alinin dayısı gitti mi?: Xal(ê) Elî çû? Dişillere Örnek; O senin bacın mı?: Ew xwişk(a) te ye? Halam geliyor : Met(a) min tê Çoğullara örnek; Onlar senin bacıların mı?: Ew Xwişk(ên) te ne? Sizin dayılar :Xal(ên) we Bu isim takıları eğer sonuna geldikleri kelime sesli bir harfle bitiyorsa "y" kaynaştırma harfi alırlar. ÖRN; (Erkek) Kardeşim:Bira(y)ê Min Onun Teyzesi:Xaltî(y)a Wî/Wê Senin Mektupların :Name(y)ên Te Teyze, hala, dayı, baba gibi cinsiyetleri belli olanların kelimeler dışında, diğer cinsiyet vehmedilemeyecek kelimeler içinde cinsiyet ifade eden isim takısı gelir. ÖRN: Onların ağacı: Dar(a) Wan Defter Yaprağı: Pel(ê) Defter Ağaç ve yaprağın herhangi bir cinsiyeti olamaz ama Kürtçe'de her kelimenin bir cinsiyeti vardır. Bunların cinsiyetleri ile ilgili belli kurallar olmakla birlikte her zaman kurallarla bilinemeyebiliyor. Zaten biz daha önce de belirtildiği gibi ayrıntılara inmeyeceğiz. Ancak şunu diyebiliriz ki pratik yaparak bu sorun aşılır. ÖRNEKLER: Benim gömleğim büyüktür: Îşligê min mezin e Kapım herkese açık: Deriyê min li herkesê vekiriye Kalemin nerede? : Pênûsa te li ku ye? Senin ismin ne? : Navê te çi ye? Onun aklı çalışıyor: Heşê wî/wê dixebite Onun arkadaşı geldi mi?:Hevalê/a wî/wê hat? Bizim Evimiz köydedir: Mala me li gund e Öğretmenimiz bilgilidir:Mamosteyê/ya me zana ye Sizin okul büyük mü?: Dibistana we mezin e Sizin ülkeniz soğuktur :Welatê we sar e Onların tarlası kıraçtır: Zeviyê wan beyar e. Onların duvarları eğrildiuwarê wan xera bû ALIŞTIRMALAR: Pisîka min çû…………… Kûçikên te kanên?......... Paceya wî sor e………… Derziya wê şikiya………. Şekirê me qediya……. Gelê Kurd jîr e…………… Baxçê wan nexweş e………… Kovara we kîjan e?............. Evimiz güzeldir……… Ayakkabın var mı?............ Onun defterleri yırtıktır (E)…… Onun elbisesi yenidir (D)……… Ülkemiz cennet gibidir…….. Bizim atımız iyidir…….. Caminiz çok güzel…………… Onların develeri var………….. EZBERLENMESİ GEREKEN KELİMELER: Perçekirî:Yırtık Xweşiküzel Qerçil:Çirkin Dirêj :Uzun Kin: Kısa Teng: Dar Fireh: Geniş Ban: Dam Sol: Ayakkabı Pace:Pencere Derî: Kapı Duwar uvar Mizgeft:Cami Dergeh: Tekke Dêr: Kilise Kenişte: Havra Parêzgeh:Tapınak Çêlek: İnek Ga: Öküz Hêstir: Katır Hesp : At Pisîk: Kedi Kûçik: Köpek GEÇEN AYIN CEVAPLARI: Ev keça kî ye?...................... : Bu kimin kızıdır Wan duwar xera kirin............ : Onlar duvarı yıktılar Vê mal şewitand…..........….. : Bu ev yaktı (D) Ev kin in................................ : Bunlar kısadır Ew ranabin…………........… : Onlar kalkmıyor Wî nenivîsand……….......… : O yazmadı (E) Wê xwarin danî…….........… : O yemeği serdi (D) Vî go çi?................................ : Bu ne dedi? (D) Ew roja înê tê………............ : O Cuma günü geliyor Van pênûs nedan....................: Bunlar kalem vermediler O ata bindi……………......... : Ew li hesp suwar bû O elbiseleri yıkadı………..... : Ew cilan şûşt Bu çok uzun……………..… : Ev pir dirêj e Bunlar geldi mi?.................... : Van hatin Onlar kim?............................. : Ew kî ne? Onlar ne yaptı?...................... : Wan çi kir? Bunlar yazdı……………….. : Ev nivisandin Bu süt aldı (d)……………....: Vê şîr girt O su istemedi (e)……………: Wî av nexwest Bu halıyı kaldırdı (e)………. : Vî xaliyê ra kir NOT 1: "E" Eril'in, "D" dişil'in kısaltmasıdır. NOT 2: Bazı kelimelerin iyelik eklerinin E-D'likleri kelimenin sahibine göre E-D olduğu anlaşılır. Örneğin arkadaş kelimesinin E-D olarak tanımlanması arkadaşın erkek mi, kadın mı olmasına bağlıdır. Aynı şekilde öğretmen, doktor, müdür, mühendis vs. kelimeleri de bunlardandır. Öğretmen erkek ise E, kadın ise D eki alır. O yüzden verilen örnekte " Hevalê/a ", " Mamosteyê/ya " gibi ayrılarak verilmiştir. NOT 3: Daha önceki dersimizde gördüğümüz gibi 2. grup Şahıs Zamirlerinden 3. tekil şahıs "O" da E-D ayrımı vardır. Bu yüzden yukarıda türkçe karşılığı "O" olanların karşılıkları "Wî/Wê" şeklinde yazılmıştır
__________________ |
|||||||||||
|
|
|
|
#5 (permalink) | |||||||||||
|
Zamirlere devam edeceğiz ama ayrıntılara girmeyeceğiz. Çünkü bunlar daha çok teknik tabirler, tanımlamalar gerektiren konulardır. Bu da bizi ders formatımızın ve amacımızın dışına itecektir. Sadece isimlerini ve hangi sözcükleri kapsadığını bir-iki örnekle açıklamakla yetineceğiz.
4-Dönüşlü Zamir (Cînavka Vegerok) Kürtçede dönüşlü zamire tek örnek vardır o da 'xwe' dir. 'Xwe' nin Türkçe karşılığı 'kendi'dir. 'Xwe' cümle içinde sadece nesne olarak kullanılır, özne olarak kullanılmazlar. Yapılan fiil kendisini etkiler. Yani öznenin etkisi kendine dönüyorsa bu dönüşlü zamirdir (Cînavka Vegerok). Dönüşlü Zamirde cinsiyet farkı yoktur. Yani nötrdür. Yine Dönüşlü Zamirde çoğulluk, tekillik yoktur. Kendisiyle beraber anılan öznenin tekil-çoğul durumuna göre belirlenir. Ben kendim yıkandım: Min xwe şûşt. Özne 'ben'dir, yani 'min'dır. Nesne yani yıkanan kendidir, 'xwe'dir. O kendini gördü mü?: Wî / Wê xwe dî? Özne 'O'dur yanî 'Wî/Wê'dır. 'Wî'nin erkekler için 'O' 'Wê'nın dişiler için 'O' olduğunu daha önce belirtmiştik. Ayşe kendi elbisesini dikti: Eyşeyê cilê xwe dirût. Özne Ayşe, nesne kendi yani 'xwe'dir. Hasan kendi elini kesti: Hesen destê xwe birand. Özne Hasan'dır. Bu iki cümlede (Ayşe ve Hasan kelimelerinin geçtiği cümleler) görüldüğü gibi 'xwe' nötr dür. Yani cinsiyet farkı yoktur. Sen kendini yordun: Te xwe betiland. Özne 'Te'dir, yani sen. 'Xwe' burada da nesnedir. Biz kendimizi yorduk: Me xwe betiland. Cümlede görüldüğü gibi 'xwe' de çoğul ek yoktur. Fiilde de çoğulluk farkı yoktur. Onlar kendilerini yormadılar: Wan xwe nebetiland. Bu cümlede de Özne onlar yani 'Wan' nesne de 'xwe'dır. 5-Ek Şeklindeki Zamir (Cînavka Qertafî) Bu zamir 3. tekil şahsın yerini alır. Türkçede buna örnek yoktur. Zaten kendisi bir ektir. Bu ek nötrdür yani bu ekin cinsiyeti yoktur. Ona kelimesini kısaltır. Bu ek 'ê' ekidir. Bu daha çok süreç içerisinde kullanıla kullanıla kısalmış kelimelere örnektir. Kürtçede bu tür kullanılışlara sıkça rastlanır. Örneğin bugün kelimesi aslında 'ev roj' iken, süreç içerisinde 'îro' ya dönüşmüştür. Ben ona söyledim: Min got wî/wê….. Min gotê Sen Batman'a gittin mi?: Tu çûy Batmanê…. Tu çûyê? Burada 'y' kaynaştırma harfidir. Onlar ona okudu: Wan xwende wî/wê… Wan xwendê Biz ona sattık: Me firote wî/wê… Me firotê 6-Yakınlaştırma Zamirleri (Cînavkên Berbihevîn) İki tane yakınlaştırma zamiri vardır. Bunlar 'hev' ve 'êk' dır. Bu zamirler tekil için kullanılmazlar. Çünkü isminden de anlaşılacağı gibi birbirine yaklaştırmaya yarıyor. Yaklaştırılacak şey de en az iki adet olacağına göre tekil değil çoğulu adlandırır. 'êk' zamiri Doğulu Kürtler tarafından kullanılır. Kuzeyli Kürtler 'hev' zamirini kullanırlar. Bu yüzden biz 'hev' zamirini işleyeceğiz ve örneklerimizi onun üzerine vereceğiz. Başta da belirttiğimiz gibi ayrıntılara inmeyeceğiz. 'hev' Dımılî lehçesindeki 'yew' yani bir kelimesinden gelmiştir. Bu zamir Türkçedeki birbirine/birbirinin kelimesinin anlamına yakındır. 'Hev', 'bir' kökünden gelirken bazı cümlelerde 'hev' ile birlikte kullanılan 'din', 'dî' ve 'du' kelimeleri de 'du' yani 'iki' kökünden geliyor. Eğer cümle içerisinde 'hev' ın yanında bu 'din', 'dî' ve 'du' kelimelerden biri görülürse anlamda bir değişiklik olmaz. Birbirimizi sorduk: Me li hev pirsî Onlar birbirleriyle görüştüler: Wan hev û du dît Birbirinize yetiştiniz mi?: Hûn gihiştin hev Biz birbirimizi görmüyoruz: Em hev nabînin ALIŞTIRMALAR: Bunları Çevirin! O kendi sözünü tuttu (E)…….…... Onlar kendi canlarını feda ettiler… Biz kendimizi temizledik……..…. Ben kendimi gördüm…………..… O kendi kardeşini sevdi(D)………. Fatimayê bavê xwe girt:………… Qaz bi refê xwe re ye:…………… Te paşîva xwe nexwar?.………….. Gel li xwe Xwedî derket…..….…. Biz birbirimizi sevmiyoruz……..… Onlar birbirinden uzaktır………… Siz birbirinizi görüyor musunuz?.... Onlar birbirlerini öldürüyorlar…… Me hev nas kir?............................... Ew xwişkê hev in…………..……. Hûn li dû hev in……………..…… Ew wek hev in…………………… Em ji hev hez dikin………………. Ek Şeklindeki Zamirler haline döndürerek Türkçeye çeviriniz Ew firote wî?................................ Min neşiyande wî……………… Tu bêje wê……………………… Min daye wê……….…………… Ew çûne Amedê………………… Em keniyane wê………………… We avete wî……………………… EZBERLENMESİ GEREKEN KELİMELER Dem:An, Zaman Rojün Hefte:Hafta Meh:Ay Demsal:Mevsim Sal:Yıl Sedsal:Asır Havîn:Yaz Payîz:Sonbahar Zivistan:Kış Bihar:Bahar Sibe:Sabah Berbang:Tan Nîvro:Öğle Berêvar:İkindi Êvar:Akşam Şevece Paşîv: Sahûr Hirç:Ayı Berazomuz Ker:Eşek Rovî:Rovî Xezal:Ceylan Peskovîeyik Çile:Ocak Sibat:Şubat Adar:Mart Nîsan:Nisan Gulan:Mayıs Hezîran:Haziran Temûz:Temmuz Tebax:Ağustos Îlon:Eylül Cotmeh:Ekim Mijdar:Kasım Kanûn:Aralık GEÇEN AYIN CEVAPLARI: Pisîka min çû: Benim kedim gitti Kûçikên te kanên?: Köpeklerin nerede? Paceya wî sor e: Onun penceresi kırmızıdır Derziya wê şikiya: Onun iğnesi kırıldı Şekirê me qediya: Şekerimiz bitti Gelê Kurd jîr e: Kürt halkı akıllıdır Baxçê wan nexweş e: Bahçeleri güzel değildir Kovara we kîjan e?: Sizin derginiz hangisidir? Evimiz güzeldir: Mala me xweş e Ayakkabın var mı?: Solê te heye? Onun defterleri yırtık (E): Defterên wî perçekirîne Onun elbisesi güzel (D): Cilê wê xweşik e Ülkemiz cennet gibidir:Welatê me we bihişt e Bizim atımız var: Hespê me heye Caminiz çok güzel: Mizgefta we pirr xweş e Onların develeri var: Heştirên wan hene
__________________ |
|||||||||||
|
|
| Konu Araçları | |
| Mod Seç | |
|
|
|
||||
| Konu | Konuyu Başlatan | Forum | Yanıt | Son Mesaj |
| Geşedan û Rewşa Hilberîna bi Zimanê Kurdî | heci | Çandi Gişti | 3 | 05-09-2007 05:26 PM |
| Kurtedîroka Çîroka Kurdî | PCkopat | Çandi Gişti | 4 | 03-09-2007 09:26 PM |
| RomannivÎserÊn Kurd Çi Dikin? | heci | Çandi Gişti | 3 | 31-08-2007 12:10 PM |
| kurdi | kelagerm | Çandi Gişti | 0 | 30-06-2007 03:29 PM |
| Di sedsala dawîn de, rewşa ziman û weşanên bi zimanê kurdî di nav Kurdên Binxetê de | Kajîn Jîr | Çandi Gişti | 1 | 20-01-2007 08:33 PM |
Bir Forum sitesi
olduğumuzdan, kullanıcılar önceden onay almadan her türlü görüşlerini yazabilmektedir.
Yazılanlardan dolayı oluşabilecek her türlü yasal sorumluluk, yazan kullanıcılara
aittir.
Yinede sitemizde yasalara aykırı herhangi bir durum
görürseniz; Lütfen,
bydigi@gmail.com'a yada
İletişim'e bildiriniz.
Mesajınız incelenip, kısa bir süre içerisinde gereken müdahale yapılacaktır.