|
|
#6 (permalink) | |||||||||||||
|
7- Bileşik Zamirler (Cînavkên Lihevxistî)
Bileşik Zamirler türemiş zamirlerdir.Bileşik Zamirler 'bi' 'li' 'ji' 'di' edatları, 'ê' ek zamiri ve yakınlaştırma zamirlerinden olan 'hev', 'êk' zamirlerinin birleşmesiyle oluşur. Geçen dersimizde ek zamiri ve yakınlaştırma zamirlerini görmüştük. Bu dersimizi de onun ışığında takip edersek daha faydalı olacaktır. Bileşik zamirler sadece 3. tekil şahsın yerini alırlar. Yani 'Wî' (E için O) ve 'Wê' (D için "O")nın yerini alırlar. Geçen ders "ek şeklindeki zamir"de anlatıldığı gibi, burada da süreç içerisinde bazı sözcüklerin değiştiği görülüyor. 1-) Ji Kürtçe'de edattır. Çıkma halindedir. Yani Türkçe'deki 'den' halidir. Demek ki Türkçe'deki 'den' yerine 'ji' kullanacağız. 'Ji' dan sonra 'wî' veya 'wê' gelirse 'jê' diye yazılır ve okunur. Ben Ali'den istedim: 'Min ji Elî xwest.' Burada Elî yerine 'Wî' kullandığımızda yani; Ben Ondan (Ali'den) istedim: 'Min ji wî xwest' şeklini alır. Ji ile wî yan yana geldiğinde ise artık 'jê' diye okunur. "Min jê xwest." Biz Ayşe'den aldık : Me ji Eyşe girt. Burada Eyşê yerîne 'Wê' kullandığımızda yani; Biz O'ndan aldık: 'Me ji wê girt.' Ji ile Wê yan yana geldiğinde ise artık 'jê' diye okunur. 'Me jê girt' 2-) 'Bi' edatı. 'Bi' edatı Türkçe'de ile anlamını da verir. 'bi' edatından sonra 'Wî' veya 'Wê' gelirse 'pê' diye yazılır ve okunur edilir. Ben onun ile konuşmuyorum: 'Ez bi wî/wê re napeyîvim', yanî 'ez pê re napeyîvim' Sen arabayla gel!: 'Tu bi erebê re were,' Erebe yerine 'Wê' yani 'O' kullandığımızda; "tu bi wê re were" halini alır. Bileşik zamir şeklinde yazmak istersek; 'tu pê re were' şeklinde yazılabilir. 3-) 'Di' edatı Türkçe'de içinde bulunma halini ifade eder. Türkçe'deki 'de' dir. 'Di' edatı 'Wî' veya 'Wê' ile beraber bulunursa 'tê' olarak yazılıp ve okunabilinir. Babam evdedir (evin içindedir): Bavê min di mal de ye yani 'bavê min tê de ye'. Burada 'mal' yani Türkçe karşılığı 'ev' 3. tekil durumdadır. 4-) 'Li' edatı Türkçe de ki bulunma halini ve belirtme halini ifade eder. Aynı şekilde 'li' dan sonra 3. tekil gelirse "lê" halini alabilir. O orada oturdu: Ew li wir rûnişt. Wir yerine 'wî/wê' bırakılırsa; Ew lê rûnişt şeklini alır. Ben onu dövdüm: Min li wî/wê xist' bu da; "Min lê xist" şeklinde okunabilir. NOT: 3. Tekil durum, illa şahıs zamiri olmayabilir. Bir nesne de olabilir. ÖRN: 'Min lê xist' cümlesinde "min li wî/wê xist" olabileceği gibi, 'Min li topê xist' de olabilir. Yani vurulan bir 'top' ta olabilir, 'duvar' da olabilir, 'orası' olabilir. 8- Bağlaç Zamiri (Cînavka Girekî) Bağlaç zamiri iki cümleyi veya özel isimleri birbirine bağlar. Bağlaç zamiri bazı yerlerde özne bazı yerlerde nesne görevi görür. Her zaman olduğu gibi ayrıntılarına inmemeye çalışacağız. Kürtçe'deki bağlaç zamiri 'ku' dur. Ama onu tamlayan yani bir önceki cümleye bağlamaya yarayan isim takısıyla beraber kullanılır. Bu takı Kürtçe'de erkek-dişi farklılığı bulunduğundan dişil ve eril kelimelerde değişir. Ayrıca çoğul ve tekil ayırımı da vardır. Bu temelde Kürtçe'de 3 bağlaç zamiri ortaya çıkar. Bunlar: Ê ku, A ku, Ên ku. Daha önceki derslerimizde de gördüğümüz gibi 'ê' takısı Erilliği (E), 'a' Dişilliği (D) gösterir. 'ên' takısı da çoğulluğu gösterir. 'ku' bağlacı Türkçe'ye de geçmiştir. Ama Kürtçe'deki kadar farklı fonksiyonları yoktur. Türkçe'ye 'ki' olarak geçmiştir. O (D) kaybolandır: Ew a ku wenda bîbû ye. Burada ki 'a' takısı onun dişi olduğunu gösterir. Onlar ki Saidlerdendir: Ew ên ku ji Seîdan in. 'ên' takısı Çoğulluk ifade ediyor. Ben telefonda olanım: Ez ê ku di telefonê da bûm. 'ê' takısı Erillik ifade eder. Harabe olan ev onlarındır: Xaniyê ku xirabe ye yê wan e. 'ê' takısından önceki 'y' kaynaştırma harfidir. Bunu daha önceki dersimizde görmüştük. Eğer 'ê' takısından önceki harf sesli ise 'y' kaynaştırma harfi gelir. Alıştırmalar: Aşağıdaki Cümleleri Kürtçe'ye çevirdikten sonra bileşik zamirlerin farklı formlarında yazınız. ÖRN: Ben ona dedim: Min ji wî/wê re go: Min jê re go. Sen ondan yedin mi?: …………… Ali ondan büyüktür:…………….. Siz ağaçtan mı düştünüz?:………. Biz ona güldük:…………………. Eve ateş düştü:………………….. Siz ona bakmadınız mı?:……….. Biz ona giydirdik:……………… Sen evin içinde misin?:………… Onlar Amed'in içindedirler:…… Aşağıdaki cümleleri bileşik zamirin diğer formuna dönüştürdükten sonra Türkçe'ye çeviriniz: ÖRN: Ew boyax lê dan: Ew boyax li Wî/Wê dan : Onlar boyayı ona (duvara, kapıya) sürdüler Em lê suwar bûn:……………. Hûn lê ketin?:………………... Me pê xist:………………….. Ew pê re çûn:……………….. Tu tê de yî:………………….. Hûn tê de nîn in:…………….. Xwe jê dûr kir:……………… Te jê hez nekir?...................... Aşağıdaki cümleleri çeviriniz Giden benim babamdı:…………. Görmediğin o muydu? (D):…….. Koşanlar kim?:……….………….. Ölenler geri gelmiyor:…………… Kırılan masa budur:……………… Çalışan bilgisayar hangisi:.……… Çalan radyo küçük olanıdır:.…….. Ew ê ku mamoste ye:…..………… A ku mir neyarê me bû:………….. Ên ku baz didin xort in:………….. Paceya ku vekiriye ev e:…………. EZBERLENMESİ GEREKEN KELİMELER Yuvarlakilover Düzûz Büyük:Mezin Küçük:Biçûk Ağıriran Hafif:Sivik Şişman:Qelew Zayıf:Lawaz Kalın: Sitûr İnce: Zirav Temiz: Paqij Kirli: Qirêj Yumurta:Hêk Süt:Şîr Yün:Herî Etoşt Yoğurt:Mast Ayranew Arpa:Ceh Buğdayenim Mercimek:Nîsk Nohut:Nok Üzüm:Tirî Soğan:Pîvaz Yıldız:Sitêrk Güneş:Roj/Tav Ay:Heyv Gezegen:Rojgar Uzay:Valahî Dünyainê/Gerdûn Cadde:Papûr Sokak:Kuçe Köyund Kasaba:Bajarok Şehir:Bajar Mahalle:Tax GEÇEN AYIN CEVAPLARI: O kendi sözünü tuttu (E): Wî xwe feda kir Onlar kendi canlarını feda ettiler: Wan canê xwe feda kirin Biz kendimizi temizledik: Me xwe paqij kir Ben kendimi gördüm: Min xwe dî O kendi kardeşini sevdi(D): Wê ji birayê xwe hez kir Fatimayê bavê xwe girt: Fatima babasını tuttu Qaz bi refê xwe re ye: Kaz kendi sürüsüyledir Te paşîva xwe nexwar?: Sen sahurunu yemedin mi? Gel li xwe xwedî derket: Halk kendine sahip çıktı Biz birbirimizi sevmiyoruz: Em ji hev hez nakin Onlar birbirinden uzaktır: Ew ji hev dûr in Siz birbirinizi görüyor musunuz?: Hûn hev dibînin Onlar birbirlerini öldürüyorlar: Ew hev dikujin Me hev nas kir?: Biz birbirimizi tanıdık Ew xwişkê hev in: Onlar birbirlerinin bacılarıdır. Hûn li dû hev in: Siz birbirinizin peşindesiniz Ew wek hev in: Onlar birbirleri gibidirler Em ji hev hez dikin: Biz birbirimizi seviyoruz |
|||||||||||||
|
|
|
|
#7 (permalink) | |||||||||||
|
9- SORU ZAMİRLERİ (CÎNAVKÊN PIRSIYARÎ )
Kürtçe'de dört soru zamiri vardır. 1- 'kî' ve 'kê': Türkçe'deki 'kim' e karşılık gelir. 'kî' ve 'kê' nötrdür, yani cinsiyetsizdir. 'kî' zamiri bükümlü olmayan yani yalın zamirleri karşılar, 'kê' ise bükümlü zamirlere cevap olur. Bükümlü zamirler daha önceki dersimizde işlediğimiz gibi 2. grup zamir diye belirttiğimiz zamirlerdir. (bk. Mizgîn Dergisi 16. sayı). 1- Kî çû Dîlokê? (Dilok'a kim gitti?) : Em çûn Dîlokê (Biz Dilok'a gittik) 2- Kê ew sêvê xwar? (o elmayı kim yedi?) : Me ew sêvê xwar (biz o elmayı yedik) Yukarıdaki örnekte de görüldüğü gibi 'kî' sorusuna 1. grup zamiri 'em' ile cevap verildi, 2.cümledeki 'kê' sorusuna 2. grup şahıs zamiri 'me' ile cevap verildi. Ayrıca 'kî' ve 'kê' hem özne hem de nesne olarak görev görebilirler. Kê kî dî? (Kim kimi gördü?) : wê (fatîmayê) ew (xezal) dî [ O (fatîma) onu (xezal'ı) gördü ]. Kî çû mala kê (kim kimin evine gitti) : Ew (xetîce) çû mala wî (azadî) [ O (hatice) onun (azad'ın) evine gitti] Kürtçe'de kim zamirinin çoğulu, her iki zamirin beraber kullanılmasıyla oluşur. kî û kî çûn?: Kimler gitti? Kê û kê gotin?: Kimler dedi? Kî çûn, kê gotin doğru kullanım değildir. Yani çoğulluk fiil ile belirtilmez. 2- 'çi' ve 'çiyê': 'çi' Türkçe'deki 'ne' ye karşılık gelir. 'çi' cümle içerisinde nesne olarak yer alır. 'çi' nesne olarak kullanılır. ÖRN: bêrîvanê (wê) çi da ehmed (ew)? [berivan (O) ahmed'e (O'na) ne verdi?]: bêrîvanê (wê) pirtûk da ehmed (ew)[berîvan (O) ahmed'e (O'na) kîtap verdi]. 'çiyê' , Kürtçe'de pratikte çok kullanılmasa da 'ne' cümle içerisinde özne olarak kullanıldığında, özne görevi görür. Buna göre cevaptaki özne de 'ê' takısı alır. ÖRN: çiyê firiya? [ne uçtu?] : Çûkê firiya [Kuş uçtu]. çiyê baz da? [ne koştu?] :Kûçikê baz da. [Köpek koştu] 3- 'kîjan' : Türkçe'deki 'hangi' ye karşılık gelir. Bileşik bir kelimedir. 'kî-ji-wan' zamir ve eklerinden oluşur. 'kîjan' zamirinde cinsiyet farkı vardır. Nötr değildir. Kîjanê deki 'ê' takısı dişillik göstergesidir. Kîjanî deki 'î' takısı erillik göstergesidir. Kîjanan daki 'an' eki çoğulluk belirtir. ÖRN: Kîjanê xwarin xwar? (D) :Hangisi yemek yedi? Kîjanî çû nêçîrê? (E) :Hangisi ava gitti. Kîjanan dît? :Hangileri gördü 'Kîjan' zamiri hem özne hem nesne olarak görev görürler. Yukarıdakiler özneye örnekti. Nesne ise: ÖRN: Te Kîjan dît?: Sen hangisini gördün? Kîjanê (D) Kîjan têk bir?: Hangisi, hangisini yendi? 4- 'Çend' : Türkçe'deki karşılığı 'kaçı' dır. Cevabı sayıyı belirtir. çend tênê vir? [Kaçı buraya gelecek?] : şeş têne vir [altısı buraya gelecek] Hem özne hem nesne olarak kullanılabilirler. ÖRN: çendan çend têk birin? [kaçı kaçını yendi?] : diduwan sisêyan têk birin [ikisi üçünü yendi] 10- BELİRTİSİZ ZAMİRLER (CÎNAVKÊN NEBINAVKIRÎ) Bu zamirler sayı, kişi veya mekan olarak bilinmeyen şeylerin yerine kullanılır. Bazıları tekil bazıları çoğuldur. Cinsiyet anlamında nötrdürler. Kürtçe'de belirtisiz zamirler çoktur. Belirtisiz zamirler hem özne hem nesne görevi görebilirler. Biz isimlerini ve anlamlarını verip birkaç örnekle yetineceğiz. ÖRN: yek:biri, her yek: her biri, yek kes; birisi, kes:kimse, herkes: herkes, tişt/ewk:şey, tu/hîç: hiç, filan:falan, bêvan:filan, çend: kaç, her:her, hemî/hemû/giş/tev:hepsi/tüm/bütün, hin/hinek:bazı, çendek:birkaç, gellek:birçok/bir sürü Tu car neçûye kar?: hiçbir zaman işe gitmemiş mi? Kesek bi wî nikare: kimse onu yenemez. Herkes çû malê: herkes eve gitti. Gellek car ez li te geriyam: çok defa seni aradım. Hemiyê wan xwarin: onların hepsi yedi. Çendek çûn û hatin: birkaçı gidip geldi ALIŞTIRMALAR Aşağıdaki soruları ve cevaplarını beraber çeviriniz. ÖRNEKLER: Kim (Alî) kime (Veli) vurdu?: kî (Elî) li kê (Welî) xist?: O (Ali) onu (Weliyi) vurdu: ew (Elî) li wî (Weliyî) xist Ne (at) eve geldi?: çiyê hat malê?: At eve geldi: Hespê hat malê Kaçı kaçına baktı: çend li çendan mêze kirin?: Beşi üçüne baktı. Pêncan li sisiyan mêze kirin Kim kimi rüyada gördü?: Kim buraya gelebilir?: Kim Newroz’u kutluyor?: Kime araba verdiler?: Kimler Amed'e gidecek?: Kimleri görmediniz?: Kimlere elbise aldınız?: Kimlerden borç aldınız?: Azad ne okuyor?: Bawer ne getirdi?: Siyabend ne yiyor?: Zozan ne dedi?: Suda ne yüzüyordu?: Ne başak verdi?: Ne gelmedi?: Ne çocuğa tekme attı?: Hangisi dama çıktı? (D): Hangisi iyi değil? (E): Hangisini seviyorsun? (E): Hangisine elma verdin? (D): Hangileri daha olgun?: Hangilerinden aldın?: Hangisi (E) hangisine (E) ders verdi?: Hangileri Mizgîn okuyor?: Kaçı gitti?: Kaçını sordunuz? Kaçına elbise aldınız? Kaçı okula gidiyor? Kaçı kaçını gördü? Kaçının evi var? Kaçından kaçını saydınız? Kaçı aç, kaçı tok? Aşağıdaki cümleleri çeviriniz Yekê sêva min xwariye: Tu kes tu car karek wusa nake: Tu qet çûyî Amedê?: Hin mirov baş in: Gellek mal û mulkê wê heye: Ew her dem li dikana xwe ye?: Li vir her tişt buha ye: Çend donim erdê min heye: Filan kes nehat dawetê: Divê herkes Mizgîn bixwîne: Tu herdem nikarî bazdî: Gazî hemî merivên xwe nekiriye?: Her yek çend kîlo tên? Li mal tu tişt tune: EZBERLENMESİ GEREKEN KELİMELER: Dîlok:Antep Xarpêt:Elazığ Agirî:Ağrı Amediyarbakır Erzingan:Erzincan Sêwas:Sivas Dêrsim:Tunceli Çewlik:Bingöl Êlih:Batman Ruha:Urfa Semsûr:Adıyaman Çolemêrg:Hakkari Qertaf:Ek Parkît:Sonek Pêrkît:Önek Rastnivîs:İmla Lêker:Fiil Rêzimanilbilgisi Wêje:Edebiyat Çand:Kültür Dîrok:Tarih Hestuygu Ramanüşünce Erdnîgarî:Coğrafya Temen:Yaş/ömür Pitik:Bebek Zarok:Çocuk Ciwanenç Extiyar/Pîr: Yaşlı Xortenç/delikanlı Çiyaağ Deryaeniz Deşt:Ova Çem/Robar:Nehir Zozan: Yayla Gir:Tepe GEÇEN AYIN CEVAPLARI: Aşağıdaki Cümleleri Kürtçe'ye çevirdikten sonra bileşik zamirlerin farklı formlarında yazınız. ÖRN: Ben ona dedim: Min ji wî/wê re go: Min jê re go. Sen ondan yedin mi?: Te ji wî/wê xwar : Te jê xwar. Ali ondan büyüktür: Elî ji wî mezintir e: Elî jê mezintir e Siz ağaçtan mı düştünüz?: Hûn ji darê ketin?: Hûn jê ketin. Biz ona güldük: Em bi wî/wê keniyan: Em pê keniyan. Eve ateş düştü: Agir bi malê ket: Agir pê ket. Siz ona bakmadınız mı?: We li wî/wê mêze nekir?: We lê mêze nekir? Biz ona giydirdik: Me li wî/wê kir: Me lê kir. Sen evin içinde misin?: Tu di malê de yî?: Tu tê de yî? Onlar Amed'in içindedirler: Ew di nav Amedê de ne: Ew tê de ne. Aşağıdaki cümleleri bileşik zamirin diğer formuna dönüştürdükten sonra Türkçe'ye çeviriniz: ÖRN: Ew boyax lê dan: Ew boyax li Wî/Wê dan: Onlar boyayı ona (duvara, kapıya) sürdüler Em lê suwar bûn: Em li wî/wê (hesp) suwar bûn: Biz ona (ata) bindik. Hûn lê ketin?: Hûn li wî/wê (mêrik) ketin?: Siz ona (adama) çarptınız mı? Me pê xist: Me bi wî/wê (zava) xist: Onlar ona (damada) taktılar. Ew pê re çûn: Ew bi wî/wê (bavê xwe) re çûn: Onlar onunla (babalarıyla) gittiler. Tu tê de yî: Tu di nava wî/wê (bexçe)de yî: Sen onun (bahçenin) içindesin Hûn tê de nîn in: Hûn di nava wî/wê (erebe) de ne: Siz onun (arabanın) içindesiniz Xwe jê dûr kir: Xwe ji wî/wê dûr kir: Kendilerini ondan uzat tuttular Te jê hez nekir?: Te ji wî/wê hez nekir?: Sen onu sevmedin mi? Aşağıdaki cümleleri çeviriniz Giden benim babamdı: Ê ku çû bavê min bû Görmediğin o muydu? (D): A ku te nedî ew bû? Koşanlar kim?: Ên ku baz didin kî nin? Ölenler geri gelmiyor: Ên ku mirine, paşde nayên. Kırılan masa budur: Maseya ku şikiya ev e? Çalışan bilgisayar hangisi: Kompîtûra ku dixebite kîjan e. Çalan radyo küçük olanıdır:Radyoya ku dixebite ya biçûk e. Ew ê ku mamoste ye: O, öğretmen olandır. A ku mir neyarê me bû: O ölen bizim düşmanımızdı. Ên ku baz didin xort in: Koşanlar gençlerdir. Paceya ku vekiriye ev e: Açık olan pencere budur.
__________________ |
|||||||||||
|
|
|
|
#8 (permalink) | |||||||||||
|
11-Bitişik Zamirler (Cînavkên Pêvebestî)
Bitişik zamirler iki gruptur. 1. grup: im, î, e, in ekleridir. 2. grup: me, yî, ye, ne ekleridir. 1. grup ile 2. grup arasındaki farksonuna geldikleri kelimenin son harfinin sesli veya sessiz olmasından kaynaklanıyor. Sonuna geldikleri kelimenin son harfi sessiz ise 1. grup bitişik zamirler, sesli ise ikinci grup bitişik zamirler kullanılır. 1. grubun da, 2. grubun da çoğul şahısların ekleri aynıdır. Bitişik zamirler isim ve sıfatlardan ayrı yazılır fakat fillerle kullanıldıklarında bitişik yazılır. 1. grup bitişik zamirleri isim ve sıfatlara örnek olarak: Ez im Ez leşker im : Ben askerim. Ez rind im : Ben güzelim. Tu yî Tu xort î : Sen gençsin. Tu jin î : Sen kadınsın. Ew e Ew baş e? : O iyidir. Ew karker e : O işçidir. Em in Em Kurd in : Biz Kürdüz. Em dirêj in : Biz uzunuz. Hûn in Hûn kin in? : Siz kısa mısınız? Hûn xizan in : Siz fakirsiniz Ew in Ew hunermend in : Onlar sanatçıdır. Ew xwendekar in : Onlar Öğrencidir. Yukarıdaki örneklerde 'Tu yî' de asıl olan 'yî' değil 'î' dir. Ancak 'Tu' kelimesinin sonundaki harf sesli olduğundan 'y' kaynaştırma harfi gelmiştir. 1. grup bitişik zamirleri fiillere örnek olarak: Ez kar dikim: Ben iş yapıyorum. Ez naçim gund: Ben köye gitmiyorum. Tu kar dikî: Sen iş yapıyorsun. Tu naçî gund: Sen köye gitmiyorsun. Ew kar dike: O iş yapıyor. Ew naçe gund: O köye gitmiyor. Em kar dikin: Biz iş yapıyoruz. Em naçin gund: Biz köye gitmiyoruz Hûn kar dikin: Siz iş yapıyorsunuz. Hûn naçin gund: Siz köye gitmiyorsunuz. Ew kar dikin: Onlar iş yapıyorlar. Ew naçin gund: Onlar köye gitmiyorlar. 2. grup bitişik zamirleri isim ve sıfatlara örnek olarak: Ez mamoste me: Ben öğretmenim. Ez gurî me: Ben kelim Tu zana yî: Sen bilginsin. Tu canî yî: Sen canisin Ew berberî ye: O berberidir. Ew deştî ye: O ovalıdır (ova tarafındandır) Em Amedî ne: Biz Amedliyiz. Em biyanî ne: Biz yabancıyız. Hûn bende ne: Siz kölesiniz. Hûn bira ne?: Siz kardeş misiniz? Ew cîngene ne: Onlar çingenedir. Ew seyda ne: Onlar seydadır. 2. grup bitişik zamirleri fiillere örnek olarak: Min tu dîtî: Ben seni gördüm. Min tu bexşandî: seni bağışladım. Te ew dît: Sen onu gördün. Te em bexşandin?: sen bizi bağışladın mı? Wî em dîtin: O (er) bizi gördü. Wî ez nebexşandim: O (er) bizi bağışlamadı. Wê hûn dîtin O(d) sizi gördü. Wê ew bexşand: O (d) onu bağışladı. Me ew dîtin: Biz onları gördük. Me hûn bexşandin: Biz sizi bağışladık We ez dîtim: Siz beni gördünüz. We ew bexşandin: siz onları bağışladınız. Wan tu dîtî: Onlar seni gördüler. Wan ew bexşandin: onlar onu bağışladılar. Örneklerde de görüldüğü gibi özne ile nesne aynı grup şahıs zamirlerinden oluşamaz. (2. dersimizde işlediğimiz şahıs zamirlerinden hangilerinin hangi gruba ait olduğunu görebilirsiniz.) Bitişik zamir eki nesneye göre belirlenir. Kürtçe'de bitişik zamirlerin ekleri bunlardır, kullanım şekilleri de bunlardır. Bazı yörelerde kullanılan şekil yanlıştır. Ez dixwime, hûn dikine, tu dixwiye, em radibine, ew diçî, ew diçiye gibi kullanımlar yanlıştır. ALIŞTIRMALAR Aşağıdaki cümleleri çeviriniz: Ez cotkar im……… Tu kor î…………… Ew misliman e?… Em azad in……… Hûn ne egîd in… Ew delal in……… Ez Wanî me………. Tu ne çiyayî yî?… Ew ne beredayî ye… Em canfeda ne……. Hûn wek rovî ne… Ew perî ne?……… Ben hastayım…… Sen terzi misin?... O kahramandır…… Biz şişman değiliz…. Siz bekar değilsiniz… Onlar delidirler…. Ben dağlıyım…. Sen Erzurumlusun… O solaktır… Biz beyaz değiliz… Siz oruçlu musunuz?... Onlar şehirlidir…. Ben yiyorum… Sen yiyiyorsun.. O yiyiyor……. Biz yiyiyoruz…. Siz yiyiyorsunuz… Onlar yiyiyorlar… Aşağıdaki boşluğu doğru zamir eki ile doldurunuz Min tu girt…. Te ew girt…. Wî em girt…. Wê hûn girt…. Wan tu girt…. We ez girt….. Me ew girt…. EZBERLENMESİ GEREKEN KELİMELER Derew :Yalan Rastoğru/Sağ Çep:Sol Mal:Ev Xewn:Rüya Pîroz:Kutlu Cil:Elbise Deyn:Borç Birçî :Aç Têr: Tok Buha:Pahalı Erzan: Ucuz Weşî:Başak Mirov:İnsan Dikanükkan Şaşî : Hata Xeter: Tehlike Bazdan: Koşmak Masî:Balık Kurt: Kurm Sor:Kırmızı Kesk:Yeşil Şîn:Mavi Zer: Sarı Kinûşk:Pembe Çakar:Kahverengi Sipî:Beyaz Reş:Siyah Xemrî:Mor Binefşgon: Menekşe GEÇEN AYIN CEVAPLARI Aşağıdaki soruları ve cevaplarını beraber çeviriniz. ÖRNEKLER; Kim (Alî) kime (Veli) vurdu? : Kî (Elî) li kê (Welî) xist? - O (Ali) onu (Weliyi) vurdu : Ew (Elî) li wî (Weliyî) xist Ne (at) eve geldi? : Çiyê hat malê? - At eve geldi : Hespê hat malê Kaçı kaçına baktı? : Çend li çendan mêze kirin? - Beşi üçüne baktı : Pêncan li sisiyan mêze kirin Kim kimi rüyada gördü? : Kî kê di xewn de dî? - O (Ayşe), beni rüyada gördü : Wê (eyşê) min di xewn de dî; Kim buraya gelebilir? : Kî dikare were vir? - O (Hatice) buraya gelebilir : Ew (Xetîce) dikare were vir Kim Newrozu kutluyor? : Kî newrozê pîroz dike? - Biz newrozu kutluyoruz : Em newrozê pîroz dikin. Kime araba verdiler? : Erebê dan kê? - Arabayı onlara (çocuklara) verdiler : Erebê dan wan (zarokan) Kimler Amed'e gidecek? : Kî û kî wê herin Amedê? - Biz ve siz gideceğiz : Em û hûn ê herin Amedê Kimleri görmediniz? : We kê û kê nedît? - Onları (Berivanları) görmedik : Me ew (Berîvan û wan) nedîtin Kimlere elbise aldınız? : We ji kî û kî re cilan sitend - Ona (Aliye) ve ona (Azada) elbise aldık : Me ji wî (Eliyî) û wî (azadî) re cilan sitend Kimlerden borç aldınız? : We ji kî deyn girt? - Biz ondan (Berfînden) borç aldık : Me ji wê (Berfînê) deyn girt Azad ne okuyor? : Azad çi dixwîne? - Azad onu (kitabı) okuyor : Azad wê (pirtûkê) dixwîne Bawer ne getirdi? : Bawer çi anî? - Bawer onu (Eşeği) getirdi : Bawer wî (Kerê) anî Siyabend ne yiyor? : Siyabend çi dixwe? - Siyabend onu (elmayı) yiyor : Siyabend wê (sêvê) dixwe Zozan ne aldı? : Zozan çi girt? - Zozan onu (kaşığı) aldı : Zozan wê (kefçiyê) girt Suda ne yüzüyordu? : Çiyê di avê de soberî dikir? - O (balık) suda yüzüyordu : Wê (Masiyê) di avê de soberî dikir Ne başak verdi? : Çiyê weşî da? - O (buğday) başak verdi : Wî (Genimî) weşî da Ne gelmedi? : Çiyê nehat? - O (kedi) gelmedi : Ew (Pisîk) nehat Ne çocuğa tekme attı? : Çiyê pîn li zarok xist - O (at) çocuğa tekme attı : Wî (Hespê) pîn li zarok xist Hangisi dama çıktı? (D) : Kîjanê derket serê xanî? - Büyüğü (hêlîn) dama çıktı : A mezin (Hêlîn) derket ser xanî Hangisi iyi değil? (E) : Kîjanî ne baş e? - Ortadaki iyi değil : Ê navîn (Zerdan) ne baş e. Hangisini seviyorsun? (E) : Tu ji kîjanî hez dikî? - Esmer olanı seviyorum : Ez ji yê esmer (Ehmedî) hez dikim Hangisine elma verdin? (D) : Te sêv da kîjanê? - Küçüğüne elma verdim : Min sêvê da ya biçûk (Xezalê) Hangileri daha olgun? : Kîjanan zêdetir gihiştîne? - Kırmızılar daha olgun : Ên sor zêdetir gihiştî ne Hangilerinden aldın? : Te ji kîjanan girt? - İyilerinden aldım : Min ji yên baş girt Hangisi (E) hangisine (E) ders verdi? : Kîjanî fêr da kîjanî? - Şêrkoh, Osmana ders verdi : Şêrkohî fêra Osman da Hangileri Mizgîn okuyor? : Kîjanan Mizgînê dixwînin? - Okumayı sevenler Mizgîn okuyor : Ên ji xwendinê hez dikin Mizgînê dixwînin Kaçı gitti? : Çend çûn? - Dördü gitti : Çaran çûn Kaçını sordunuz? : Te çendan pirsî? - İkisini sordum : Min diduwan pirsî Kaçına elbise aldınız? : We çendan re cil girt? - Yedisine elbise aldım : Min heftan re cil girt Kaçı okula gidiyor? : Çend diçin dibistanê? - Elli beşi okula gidiyor : Pêncî û pêncan diçin dibistanê Kaçı kaçını gördü? : Çend çendan dîtin? - Dördü ikisini gördü : Çaran diduwan dît Kaçının evi var? : Mala çendan heye? - Altısının evi var : Mala şeşan heye Kaçından kaçını saydınız? : We çendan çend jimartin? - Doksanından yetmişini saydık : Me notan heftê jimartin Kaçı aç, kaçı tok? : Çend birçîne çend têr in? - Dördü tok beşi aç : Çar birçîne sisê têr in Aşağıdaki cümleleri çeviriniz Yekê sêva min xwariye ; Birisi elmamı yemiş Tu kes tu car karek wusa nake ; Hiç kimse hiçbir zaman böyle bir şey yapmaz Tu qet çûyî Amedê? ; Sen hiç Amed'e gittin mi? Hin mirov baş in ; Bazı insanlar iyidir Gellek mal û mulkê wê heye ; Onun çokça malı mülkü var Ew her dem li dikana xwe ye? ; O hep dükkanındadır Li vir her tişt buha ye ; Orada her şey pahalıdır Çend donim erdê min heye ; Benim birkaç dönüm tarlam var Filan kes nehat dawetê ; Falanca düğüne gelmedi Divê herkes Mizgîn bixwîne ; Bütün akrabalarını çağırmamış Her yek çend kîlo tên? ; Her biri kaç kilo gelir Li mal tu tişt tune ; Evde hiçbir şey yok Geçen sayıda alıştırmalar bölümünde bir yanlışlık yapılmıştır. "Zozan ne dedi" yerine "Zozan ne aldı" olacaktı. Okurlarımızdan özür dilerim. Birkaç önemli uyarı: Allah'ın izniyle 8. dersimizi de yaptık. Allah'a hamd olsun. Değerli okurlar bir dilin daha iyi bilinmesi, konuşulması için olmazsa olmaz şartlar vardır. Bunlardan ilki dersi sevmek, azimle, ısrarla anlamaya ve öğrenmeye çalışmak. Bu işin psikolojik boyutu. İkincisi ise pratik yapmak. Özellikle kendi çalışmamızı baz alacak olursak; Derslerde verilen alıştırmaları yapmak, bir sonraki sayıda cevapları kontrol etmek ve bunları karşılaştırmak. Özellikle verilen dersin müfredatına uygun pratikler yapmak. Bunların dışında Kürtçe kitaplar okumak, çevrede Kürtçe'yi iyi bilenlere danışmak. Mizgîn Dergisi Allah'a şükür bu noktada büyük bir malzeme sunuyor. Mizgîn Dergisi güzelce takip edilerek bile bir çok problem ortadan kalkacaktır
__________________ |
|||||||||||
|
|
|
|
#9 (permalink) | |||||||||||
|
Kürtçe de dört zaman vardır.
1-ŞİMDİKİ ZAMAN (DEMA NIHA) 2-GELECEK ZAMAN (DEMA BÊ / DEMA DAHATÛ) 3-YAKIN GELECEK ZAMAN (DEMA BÊ /DEMA DAHATÛ YA NÊZÎK) 4-GEÇMİŞ ZAMAN (DEMA BORÎ) 1-ŞİMDİKİ ZAMAN (DEMA NIHA) Şimdiki zaman adından da anlaşılacağı gibi şu içerisinde bulunulan zamanda yapılan iş veya bulunulan durumu ifade eder. Kürtçe de şimdiki zamanı belirten ek 'di' önekidir. Ayrıca fiil bitişik zamirî ekini de alır. Bitişik zamirleri geçen derste görmüştük. Ez dikim: Ben yapıyorum Tu dikî: Sen yapıyorsun Ew dike: O yapıyor Em dikin: Biz yapıyoruz Hûn dikin: Siz yapıyorsunuz Ew dikin: Onlar yapıyorlar Ez dixwim: Ben yiyiyorum Tu dixwî: Sen yiyiyorsun Ew dixwe: O yiyiyor Em dixwin: Biz yiyiyoruz Hûn dixwin: Siz yiyiyorsunuz Ew dixwin: Onlar yiyiyorlar Ez digrim: Ben kapatıyorum Tu digrî: Sen kapatıyorsun Ew digre: O kapatıyor Em digrin: Biz kapatıyoruz Hûn digrin: Siz kapatıyorsunuz Ew digrin: Onlar kapatıyor Fiilin başına 'di' önekini getirerek oluşturulur. Kürtçe'de birçok yardımcı fiil vardır. Bu yardımcı fiillerin bulunduğu eylemlerde zaman çekimleri farklı olur. İster bileşik, ister türemiş fiil olsun, bu tür fiillerde 'di' öneki esas fiil ile yardımcı fiil arasına konur. "Rakirin, vêxistin, dagirtin fillerini örnek olarak verecek olursak: Ez radikim: Ben kaldırıyorum Tu radikî: Sen kaldırıyorsun Ew radike: O kaldırıyor Em radikin: Biz kaldırıyoruz Hûn radikin: Siz kaldırıyorsunuz Ew radikin: Onlar kaldırıyorlar Ez vêdixim: Ben içiyorum Tu vêdixî: Sen içiyorsun Ew vêdixe: O içiyor Em vêdixin: Biz içiyoruz Hûn vêdixin: Siz içiyorsunuz Ew vêdixin: Onlar içiyorlar Ez dadigrim: Ben dolduruyor Tu dadigrî: Sen dolduruyorsun Ew dadigre: O dolduruyor Em dadigrin: Biz dolduruyoruz Hûn dadigrin: Siz dolduruyorsunuz Ew dadigrin: Onlar dolduruyorlar Yukarıdaki örneklerde verilen fiillerin başındaki esas fiiller kendi başlarında kullanıldıklarında hiçbir anlamları yoktur. Bunlar bileşik fiillerdir. Bir tür bileşik filler dışında isim ve fiillerden oluşan bileşik fiiller de vardır bunların çekimlerini de "barkirin, maf xwarin, jangirtin" fiilleri üzerinden yaparsak: Ez bar dikim: Ben yüklüyorum Tu bar dikî: Sen yüklüyorsun Ew bar dike: O yüklüyor Em bar dikin: Biz yüklüyoruz Hûn bar dikin: Siz yüklüyorsunuz Ew bar dikin: Onlar yüklüyorlar Ez maf dixwim: Ben hak yiyorum Tu maf dixwî: Sen hak yiyorsun Ew maf dixwe: O hak yiyor Em maf dixwin: Biz hak yiyoruz Hûn maf dixwin: Siz hak yiyorsunuz Ew maf dixwin: Onlar hak yiyorlar Ez jan digrim: Ben sancılanıyorum Tu jan digrî: Sen sancılanıyorsun Ew jan digre: O sancılanıyor Em jan digrin: Biz sancılanıyoruz Hûn jan digrin: Siz sancılanıyorsunuz Ew jan digrin: Onlar sancılanıyorlar Şimdiki zamanın olumsuzu ise 'di' önekinin yerine 'na' getirme ile elde edilir. Başka hiç bir eyleme gerek yoktur. Ez betal nakim: Ben iptal etmiyorum Tu betal nakî: Sen iptal etmiyorsun Ew betal nake: O iptal etmiyor Em betal nakin: Biz iptal etmiyoruz Hûn betal nakin: Siz iptal etmiyorsunuz Ew betal nakin: Onlar iptal etmiyorlar Ez baz nadim: Ben koşmuyorum Tu baz nadî: Sen koşmuyorsun Ew baz nade: O koşmuyor Em baz nadin: Biz koşmuyoruz Hûn baz nadin: Siz koşmuyorsunuz Ew baz nadin: Onlar koşmuyorlar 2-GELECEK ZAMAN (DEMA BÊ/ DEMA DAHATÛ) Gelecekte yapılması düşünülen iş veya gelecekte olması beklenen durumu ifade eder. Yani henüz bu olay gerçekleşmemiş veya bu durum içerisinde bulunulmamaktadır. Kürtçe'de gelecek zamanı gösteren ekler; "-ê, dê, wê" dir. Gelecek zamanda fiilin önüne 'bi' öneki getirilerek gelecek zaman oluşturulur. 'Bi' öneki şimdiki zamanın fiil köküne eklenir. Şimdiki zamandaki 'di' önekini kaldırıp yerine 'bi' getirirsek gelecek zamana dönüşür. Ayrıca yine şimdiki zamanda olduğu gibi yardımcı fiillerle oluşturulan bileşik veya türemiş fiilerde de durum aynıdır. 'di'yı kaldırır yerine 'bi'yı eklersek (tabi -ê, wê, dê eklerini unutmadan) gelecek zamanı oluşturmuş oluruz. Ezê bikim: Ben yapacağım Tuyê bikî: Sen yapacaksın Ewê bike: O yapacak Emê bikin: Biz yapacağız Hûnê bikin:Siz yapacaksınız Ewê bikin: Onlar yapacaklar Ezê bixwim: Ben yiyeceğim Tuyê bixwî: Sen yiyeceksin Ewê bixwe: O yiyecek Emê bixwin: Biz yiyeceğiz Hûnê bixwin: Siz yiyeceksiniz Ewê bixwin: Onlar yiyecekler Ezê dabigrim: Ben yükleyeceğim Tuyê dabigrî: Sen yükleyeceksin Ewê dabigre: O yükleyecek Emê dabigrin: Biz yükleyeceğiz Hûnê dabigrin: Siz yükleyeceksiniz. Ewê dabigrin: Onlar yükleyecekler. Olumsuz hali ise 'bi' yerine 'ne' konulmasıyla elde edilir. Ezê negrim: Ben kapatmayacağım Tuyê negrî: Sen kapatmayacaksın Ewê negre: O kapatmayacak Emê negrin: Biz kapatmayacağız Hûnê negrin: Siz kapatmayacaksınız Ewê negrin: Onlar kapatmayacaklar Ezê ranexînim: Ben sermeyeceğim Tuyê ranexînî: Sen sermeyeceksin Ewê ranexîne: O sermeyecek Emê ranexînin: Biz sermeyeceğiz Hûnê ranexînin: Siz sermeyeceksiniz Ewê ranexînin: Onlar sermeyecekler 'Dê' bazı yörelerde kullanılır ve '-ê' yerine kullanılır. Ayrıca 'wê' nin kullanıldığı yerlerde de 'dê' kullanılabilinir. Yazılma açısından 'Dê' ve 'wê' nin '-ê'den farkı başındaki kelimeden ayrı yazılmalarıdır. 'dê' ve 'wê' yî de birkaç örnekte kullanalım. Ez dê bimrim: Ben öleceğim Tu dê werî: sen geleceksin Ew dê baz bide: O koşacak Em dê negihijin: Biz yetişemeyeceğiz Hûn dê herin: Siz gideceksiniz Ew dê bizivirin: Onlar dönecekler Kevok wê azad bifirin: Güvercinler özgürce uçacak Mar wê biteve de: Yılan seni sokacak Roj wê derkeve: Güneş doğacak Em jî wê rojek bimrin: biz de bir gün öleceğiz. ALIŞTIRMALAR: Aşağıdaki fiilleri altta verdiğimiz örnek çerçevesinde şimdiki zaman ve gelecek zamana göre çekimleyiniz ve Türkçe karşılığını yazınız. Rabûn (kalkmak), sitendin (satın almak), nimêj kirin (namaz kılmak), firîn (uçmak), birîn (kesmek), nîşandan (göstermek), kuştin (öldürmek), derketin (çıkmak) Ez dibînim: Ben görüyorum Tu………………… Ew…………………….. Ez nabînim: Ben görmüyorum Tu………………… Ew…………………….. Ezê bibînim: Ben göreceğim Tu………………… Ew…………………….. Ezê nebînim: Ben görmeyeceğim Tu………………… Ew…………………….. EZBERLENMESİ GEREKEN KELİMELER Taştê:Kahvaltı Navroj:Öğle Yem. Şîv:Akşam Yem. Paşîv:Sahur Xwirînî:Kahvaltı öncesi atıştırma Gerînolaşmak Şewitîn:Yanmak Şewutandin:Yakmak Birinötürmek Anînetirmek Kirin:Yapmak Mêrdîn:Mardin Sêrt:Siirt Bidlîs:Bitlis Şirnex:Şırnak Wan:Van Qers:Kars Zebeş:Karpuz Petêx:Kavun Hirmî:Armut Biyok:Ayva Hinar:Nar Arûng/Êrûg:Erik Gir:İri Hûrik:Minik Nêz:Yakın Dûr:Uzak Pêşerojelecek Paşerojeçmiş Beden:Vücut Serî:Baş Çavöz Poz:Burun Dev:Ağız Zimanil GEÇEN AYIN CEVAPLARI Aşağıdaki cümleleri çeviriniz: Ez cotkar im : Ben çiftçiyim. Tu kor î : Sen körsün. Ew misliman e?: O müslümandır. Em azad in : Biz özgür değiliz. Hûn ne egîd in : Siz yiğit değilsiniz. Ew delal in : Onlar güzel değiller. Ez Wanî me : Ben Vanlıyım. Tu ne çiyayî yî? : Sen dağlı değil misin? Ew ne beredayî ye : O başıboş değil. Em canfeda ne : Biz fedaiyiz. Hûn wek rovî ne : Siz tilki gibisiniz. Ew perî ne? : Onlar peri mi? Ben hastayım : Ez nexweş im. Sen terzi misin? : Tu derzîvan î O kahramandır : Ew Leheng e Biz şişman değiliz : Em ne qelew in. (qelew nîn in) Siz bekar değilsiniz : Hûn ne ezeb in. (ezeb nîn in) Onlar delidirler : Ew dîn in. Ben dağlıyım : Ez çiyayî me. Sen Erzurumlusun : Tu Erziromî yî. O solaktır : Ew çepo ye. Biz beyaz değiliz : Em ne sipî ne. (sipî nîn in) Siz oruçlu musunuz? : Hûn bi rojî ne. Onlar şehirlidir : Ew bajarî ne. Ben yiyorum : Ez dixwim. Sen yiyiyorsun : Tu dixwî. O yiyiyor : Ew dixwe. Biz yiyiyoruz : Em dixwin. Siz yiyiyorsunuz : Hûn dixwin. Onlar yiyiyorlar : Ew dixwin. Aşağıdaki boşluğu doğru zamir eki ile doldurunuz. Min tu girtî: Ben seni yakaladım Te ew girt : Sen onu yakaladın Wî em girtin: O (er) bizi yakaladı Wê hûn girtin: O (d) sizi yakaladı Wan tu girtî : Onlar seni yakaladı We ez girtim: Siz beni yakaladınız Me ew girtin: Biz onları yakaladık
__________________ |
|||||||||||
|
|
|
|
#10 (permalink) | |||||||||||
|
3-YAKIN GELECEK ZAMAN (DEMA BÊ/DEMA DAHATÛ YA NÊZÎK)
Bu zamanda o iş hala yapılmamış ancak yapılmak üzeredir. Bu zaman Türkçe'de yoktur. Burada 'kirin' yardımcı fiili zamanı belirlerken aldığı ekler yine daha önceki dersimizde gördüğümüz şahıs iyelik eklerini alır. Fiil ise gelecek zamandaki (Dema Dahatû/Dema Bê) gibi 'bi' önekini alır. Ancak Fiiller dersinde görüleceği gibi Kürtçe'de bazı fiiller (İngilizce'deki gibi) düzensiz filer olarak adlandırılabilir fiillerdendir ve bunlar diğer fiillere gelen sonek veya önekleri almazlar. Hatin (gelmek), Çûndin (gitmek) bu fiillerden ikisidir. ÖRN: Ez dikim herim : ben gitmek üzereyim Ez dikim bifirim : ben uçmak üzereyim Tu dikî bixwî : sen yemek üzeresin Tu dikî bidoşî : sen sağmak üzeresin Ew dike were : o gelmek üzere Ew dike bimre : o ölmek üzere Em dikin bazdin : biz koşmak üzereyiz Em dikin bisitirên : biz şarkı söylemek üzereyiz Hûn dikin biqedînin : siz bitirmek üzeresiniz Hûn dikin bibirin : siz kesmek üzeresiniz Ew dikin birevin : onlar kaçmak üzereler Ew dikin bikevin? : onlar kaçmak üzereler mi? 4-GEÇMİŞ ZAMAN (DEMA BORÎ) Kürtçe'de 5 alt geçmiş zaman vardır. 1- Dema Boriya Têdeyî yada Dema Boriya Sade (di'li geçmiş zaman) 2- Dema Boriya Dûdar yada Dema Boriya Çîrokî (miş'li geçmiş zaman) 3- Dema Boriya Berdest yada Çîrokiya Dema Niha (şimdiki zamanın hikayesi) 4- Çîrokiya Dema Boriya Têdeyî/Sade (di'li geçmiş zamanın hikayesi) 5- Çîrokiya Dema Boriya Dûdar/Çîrokî (miş'li geçmiş zamanın hikayesi) Geçmiş zamana geçmeden önce bir-iki hatırlatma ve uyarı yapmak gerek. Daha önceki dersimizde gördüğümüz gibi iki grup Şahıs Zamiri vardı. Bunlardan birincisi: "Ez, Tu, Ew, Em, Hûn, Ew" idi. İkinci Grup ise: "Min, Te, Wî/Wê, Me, We, Wan" zamirlerinden oluşur. İkinci grup zamirler geçmiş zaman dışında özne olarak kullanılmaz. Geçmiş zamanda da bazı fiillerde özne olarak görev görürler. Yine bilmemiz gereken bir gruptaki zamirler bir cümle içerisinde hem özne, hem nesne olarak görev yapmazlar. Yani birinci gruptaki özne durumunda ise, nesne durumunda ikinci gruptaki zamir görev alır. Kürtçe'de bir tek geçmiş zaman yoktur. Geçmiş zaman beşe ayrılır. 1-Dİ'Lİ GEÇMİŞ ZAMAN (DEMA BORIYA TÊDEYÎ/SADE) Kürtçe'de asıl fiilerden (lêkerên resen) mastar ekini attığımızda di'li geçmiş zamanda kullanılan fiilin kökü kalır. Buna bitişik zamir soneklerini getirdiğimizde di'li geçmiş zaman oluşur. ÖRN: 'kuştin' fiilinden 'in' mastarını attığımızda 'kuşt' kelimesi kalır. Cümle içerisinde kullandığımızda da; Min tu kuştî : ben seni öldürdüm. Min gellek derd kişand : ben bir çok dert çektim. Te ew nekuşt : sen onu öldürmedin. Te got çi? : sen ne dedin? Wî em kuştin? : o (er) bizi öldürdü mü? Wî tiştek nedî : o (er) bir şey görmedi. Wê hûn kuştin : o (d) sizi öldürdü. Wê erebe girt : o (d) araba aldı Wan tu nekuştî? : onlar seni öldürmediler mi?. Me rê guhert : biz yolu değiştirdik. We ez nekuştim : siz beni öldürmediniz. We xwarin xwar? : siz yemek yediniz mi? Me ew kuştin : biz onları öldürdük. Wan qeza kir : onlar kaza yaptı. 2-MİŞ'Lİ GEÇMİŞ ZAMAN (DEMA BORIYA DÛDAR/ÇÎROKÎ) Di'li geçmiş zamanda kullanılan fiillere fiilin durumuna göre 'iye', 'ine' eklerini getirirsek miş'li geçmiş zaman elde ederiz. Tekillerde 'iye' çoğullarda 'ine' eki getirilir. Yukarıdaki örnekler üzerinde deneyelim: Wî em kuştine? : o (er) bizi öldürmüş. Me rê guhertiye : biz yolu değiştirmişiz Te ew nekuştine : sen onları öldürmemişsin We xwarin xwariye? : siz yemek yemiş misiniz? Min tu kuştiye : ben seni öldürmüşüm. Te gotiye çi? : sen ne demişsin? Wan qeza kiriye : onlar kaza yapmış Wê erebe girtiye : o (d) araba almış Wê tiştek nediye : o (d) bir şey görmemiş Ew nexweş neketine : onlar hastalanmamışlar. Geçişsiz fiillerde ise bitişik zamirlerin soneklerini alırlar. Ez pîr bûme : ben yaşlanmışım. Tu rabûyî? : sen kalkmış mısın? Ew pirtûk xwendiye? : o kitap okumuş mu? Me daran nebiriye? : biz ağaçları kesmemiş miyiz? We kî û kê birine : siz kimleri götürmüşsünüz. Ew neçûne Amedê : onlar Amed'e gitmemişler. ALIŞTIRMALAR: Aşağıdaki cümleleri çeviriniz: Ben öğrenmek üzereyim:…............... Sen bitirmek üzeresin:….................... O taşınmak üzere mi?:….................... Biz yazmak üzereyiz:…..................... Siz okumak üzere misiniz?:................ Onlar konuşmak üzere:……............... Ben seni bağışladım:…….................. Ben toprağı sürmüşüm:…................... Sen bizi öldürdün mü?:…................... Sen buğday biçmişsin:……................ O diğerini görmedi:…........................ O ne zaman gitmiş?:………............... Biz onların evine gittik:...................... Biz arpa ekmemişiz............................. Siz onu yolladınız mı?:....................... Siz taşı kaldırmamış mısınız?............. Onlar böbreklerini bağışladı:….......... Onlar Urfa'ya gelmiş mi?.................... EZBERLENMESİ GEREKEN KELİMELER: Gurçik:Böbrek Mêlak:Akciğer Mejî:Beyin Dil:Kalp Kezeba Reş:Karaciğer Aşik:Mide Fetereşkalak Zaferan:Safra Singöğüs Ling/Pê:Ayak Tilî:Parmak Neynûk:Tırnak Egîd:Yiğit Merd:Mert Dêrîn:Asil Wêrek:Cesur Dilsoz:Samimi Leheng:Kahraman Çinîn:Biçmek Mirin:Ölmek Êşandin:Ağrıtmak Rakirin:Kaldırmak Ajotin:Sürmek Çandin:Ekmek Sînî:Tepsi Kevçî:Kaşık Kêr:Bıçak Çartel:Çatal Teyfik:Tabak Quşxane:Tencere Îskan:Bardak Tas:Tas Aşxane:Mutfak Şerşok:Banyo Kûlîn:Kiler Ode:Oda GEÇEN AYIN CEVAPLARI Aşağıdaki fiilleri altta verdiğimiz örnek çerçevesinde şimdiki zaman ve gelecek zamana göre çekimleyiniz ve Türkçe karşılığını yazınız. rabûn (kalkmak) sitendin (satın almak) nimêj kirin (namaz kılmak) firîn (uçmak) birîn (kesmek) nîşandan (göstermek) kuştin (öldürmek) derketin (çıkmak) dîtin (görmek) dîtin-birîn: Ez dibînim : ben görüyorum Ez nabirim : ben kesmiyorum Tu dibînî : sen görüyorsun Tu nabirî : sen kesmiyorsun Ew dibîne : o görüyor Ew nabire : o kesmiyor Em dibînin : biz görüyoruz Em nabirin : biz kesmiyoruz Hûn dibînin : siz görüyorsunuz Hûn nabirin : siz kesmiyorsunuz Ew dibînin : onlar görüyorlar Ew nabirin : onlar kesmiyorlar Ezê bibirim : ben keseceğim Ezê nebînim : ben görmeyeceğim Tuyê bibirî : sen keseceksin Tuyê nebîni : sen görmeyeceksin Ewê bibire : o kesecek Ewê nebîne : o görmeyecek Emê bibirin : biz keseceğiz Emê nebînin : biz görmeyeceğiz Hûnê bibirin : siz keseceksiniz Hûnê nebînin : siz görmeyeceksiniz Ewê bibirin : onlar kesecekler Ewê nebînin : onlar görmeyecekler nimêjkirin-nîşandan: Ez nimêj dikim : ben namaz kılıyorum Ez nîşan nadim : sen göstermiyorum Tu nimêj dikî : sen namaz kılıyorsun Tu nîşan nadî : sen göstermiyorsun Ew nimêj dike : o namaz kılıyor Ew nîşan nade : o göstermiyor Em nimêj dikin : biz namaz kılıyoruz Em nîşan nadin : biz göstermiyoruz Hûn nimêj dikin : siz namaz kılıyorsunuz Hûn nîşan nadin : siz göstermiyorsunuz Ew nimêj dikin : onlar namaz kılıyorlar Ew nîşan nadin : onlar göstermiyorlar Ezê nimêj bikim : ben namaz kılacağım Ezê nîşan nedim : göstermeyeceğim Tuyê nimêj bikî : sen namaz kılacaksın Tuyê nîşan nedî : sen göstermeyeceksin Ewê nimêj bike : o namaz kılacak Ewê nîşan nede : o göstermeyecek Emê nimêj bikin : biz namaz kılacağız Emê nîşan nedin : biz göstermeyeceğiz Hûnê nimêj bikin : siz namaz kılacaksınız Hûnê nîşan nedin : siz göstermeyeceksiniz Ewê nimêj bikin : onlar namaz kılacaklar Ewê nîşan nedin : onlar göstermeyecekler derketin: Ez derdikevim : ben çıkıyorum Ez dernakevim : ben çıkmıyorum Tu derdikevî : sen çıkıyorsun Tu dernakevî : sen çıkmıyorsun Ew derdikeve : o çıkıyor Ew dernakeve : o çıkmıyor Em derdikevin : biz çıkıyoruz Em dernakevin : biz çıkmıyoruz Hûn derdikevin : siz çıkıyorsunuz Hûn dernakevin : siz çıkmıyorsunuz Ew derdikevin : onlar çıkıyorlar Ew dernakevin : onlar çıkmıyorlar Ezê derbikevim : ben çıkacağım Ezê dernekevim : ben çıkmayacağım Tuyê derbikevî : sen çıkacaksın Tuyê dernekevî : sen çıkmayacaksın Ewê derbikeve : o çıkacak Ewê dernekeve : o çıkmayacak Emê derbikevin : biz çıkacağız Emê dernekevin : biz çıkmayacağız Hûnê derbikevin : siz çıkacaksınız Hûnê dernekevin : siz çıkmayacaksınız Ewê derbikevin : onlar çıkacaklar Ewê dernekevin : onlar çıkmayacaklar rabûn-kuştin: Ez radibim : ben kalkıyorum. Ez nakujim : ben öldürmüyorum. Tu radibî : sen kalkıyorsun. Tu nakujî : sen öldürmüyorsun. Ew radibe : o kalkıyor. Ew nakuje : o öldürmüyor. Em radibin : biz kalkıyoruz. Em nakujin : biz öldürmüyoruz. Hûn radibin : siz kalkıyorsunuz. Hûn nakujin : siz öldürmüyorsunuz. Ew radibin : onlar kalkıyorlar. Ew nakujin : onlar öldürmüyorlar. Ezê bikujim : ben öldüreceğim Ezê ranebim : ben kalkmayacağım Tuyê bikujî : sen öldüreceksin Tuyê ranebî : sen kalkmayacaksın Ewê bikuje : o öldürecek Ewê ranebe : o kalkmayacak Emê bikujin : biz öldüreceğiz Emê ranebin : biz kalkmayacağız Hûnê bikujin : siz öldüreceksiniz Hûnê ranebin : siz kalkmayacaksınız Ewê bikujin : onlar öldürecekler Ewê ranebin : onlar kalkmayacaklar sitendin-firîn: Ez distînim : ben satın alıyorum Ez nastînim : ben satın almıyorum Tu distînî : sen satın alıyorsun Tu nastînî : sen satın almıyorsun Ew distîne : o satın alıyor Ew nastîne : o satın alıyor Em distînin : biz satın alıyoruz Em nastînin : biz satın almıyoruz Hûn distînin : siz satın alıyorsunuz Hûn nastînin : siz satın almıyorsunuz Ew distînin : onlar satın alıyorlar Ew nastînin : onlar satın almıyorlar Ezê bifirim : ben uçacağım Ezê nefirim : ben uçmayacağım Tuyê bifirî : sen uçacaksın Tuyê nefirî : sen uçmayacaksın Ewê bifire : o uçacak Ewê nefire : o uçmayacak Emê bifirin : biz uçacağız Emê nefirin : biz uçmayacağız Hûnê bifirin : siz uçacaksınız Hûnê nefirin : siz uçmayacaksınız Ewê bifirin : onlar uçacaklar Ewê nefirin : onlar uçmayacaklar NOT: 1-Geçen ayın bütün cevaplarını yazmaya olmadığı için hepsini cevaplandırmadık. Ancak Kürtçe öğrencilerinin diğerlerini de çözmeleri gerekiyor. Öğrenciler çözemediklerini yaptıklarımızın ışığında rahatlıkla çözebilirler. 2-Verdiğimiz Alıştırmalar yer darlığı yüzünden yeterli değildir. Kürtçe öğrencilerinin kendi kendilerine alıştırmalar yapmaları gerekiyor.
__________________ |
|||||||||||
|
|
| Konu Araçları | |
| Mod Seç | |
|
|
|
||||
| Konu | Konuyu Başlatan | Forum | Yanıt | Son Mesaj |
| Geşedan û Rewşa Hilberîna bi Zimanê Kurdî | heci | Çandi Gişti | 3 | 05-09-2007 05:26 PM |
| Kurtedîroka Çîroka Kurdî | PCkopat | Çandi Gişti | 4 | 03-09-2007 09:26 PM |
| RomannivÎserÊn Kurd Çi Dikin? | heci | Çandi Gişti | 3 | 31-08-2007 12:10 PM |
| kurdi | kelagerm | Çandi Gişti | 0 | 30-06-2007 03:29 PM |
| Di sedsala dawîn de, rewşa ziman û weşanên bi zimanê kurdî di nav Kurdên Binxetê de | Kajîn Jîr | Çandi Gişti | 1 | 20-01-2007 08:33 PM |
Bir Forum sitesi
olduğumuzdan, kullanıcılar önceden onay almadan her türlü görüşlerini yazabilmektedir.
Yazılanlardan dolayı oluşabilecek her türlü yasal sorumluluk, yazan kullanıcılara
aittir.
Yinede sitemizde yasalara aykırı herhangi bir durum
görürseniz; Lütfen,
bydigi@gmail.com'a yada
İletişim'e bildiriniz.
Mesajınız incelenip, kısa bir süre içerisinde gereken müdahale yapılacaktır.